<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Fordítóművek Fordítóiroda</title>
	<atom:link href="https://forditomuvek.hu/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://forditomuvek.hu/</link>
	<description>Fordítás - Angol, német fordítás - Hiteles, hivatalos fordítás, feliratozás, filmfordítás</description>
	<lastBuildDate>Tue, 18 Jul 2023 13:38:26 +0000</lastBuildDate>
	<language>hu</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/02/cropped-logo-forditomuvek-32x32.png</url>
	<title>Fordítóművek Fordítóiroda</title>
	<link>https://forditomuvek.hu/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>ISO 9001 és ISO 17100 szabványok</title>
		<link>https://forditomuvek.hu/2023/07/18/iso-9001-es-iso-17100-szabvanyok/</link>
					<comments>https://forditomuvek.hu/2023/07/18/iso-9001-es-iso-17100-szabvanyok/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[forditom_2020]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Jul 2023 13:34:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://forditomuvek.hu/?p=230971</guid>

					<description><![CDATA[<p>Miért van szükség a szabványokra, miért szükséges bármilyen rendszer szerinti előírásoknak megfelelni? Nos, a válasz 5 rövid pontban foglalható össze: Minőség és megbízhatóság: a szabványok előírják a termékek és szolgáltatások minőségi követelményeit, Ezáltal biztosítják a fogyasztók és ügyfelek számára, hogy az adott termék vagy szolgáltatás megfelelő minőségű és megbízható. a szabványok betartása révén a vállalatok [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://forditomuvek.hu/2023/07/18/iso-9001-es-iso-17100-szabvanyok/">ISO 9001 és ISO 17100 szabványok</a> appeared first on <a href="https://forditomuvek.hu">Fordítóművek Fordítóiroda</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2>Miért van szükség a szabványokra, miért szükséges bármilyen rendszer szerinti előírásoknak megfelelni?</h2>
<p>Nos, a válasz 5 rövid pontban foglalható össze:</p>
<ol>
<li><strong>Minőség és megbízhatóság</strong>: a szabványok előírják a termékek és szolgáltatások minőségi követelményeit, Ezáltal biztosítják a fogyasztók és ügyfelek számára, hogy az adott termék vagy szolgáltatás megfelelő minőségű és megbízható. a szabványok betartása révén a vállalatok képesek javítani a termékminőséget és a folyamatok hatékonyságát, ezáltal növelik az ügyfeleik elégedettségét.</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<ol start="2">
<li><strong>Biztonság és védelem</strong>: a szabványok célja a biztonságos és védett termékek és szolgáltatások előmozdítása. A szabványok meghatározzák a biztonsági előírásokat, tesztek elvégzését és az adott termék vagy szolgáltatás esetén alkalmazandó követelményeket.</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<ol start="3">
<li><strong>Környezetvédelem</strong>: a szabványok a környezetvédelemre és a fenntarthatóságra vonatkozó előírásokat is tartalmaznak. Ezek célja a káros anyagok kibocsátásának minimalizálása, az erőforrás-hatékonyság előmozdítása és a környezeti károk csökkentése.</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<ol start="4">
<li><strong>Kompatibilitás</strong>: az iparágakban és az egyes szolgáltatási területeken használt szabványok elősegítik a termékek, rendszerek és szolgáltatások közötti kompatibilitást és átjárhatóságot. Mindez jelentősen megkönnyíti a különböző gyártók és szolgáltatók termékeinek és rendszereinek együttműködését.</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<ol start="5">
<li><strong>Nemzetközi kereskedelem</strong>: az egységes szabványok lehetővé teszik a termékek és szolgáltatások szabad áramlását a nemzetközi piacokon, ami nagymértékben csökkenti a kereskedelmi akadályokat.</li>
</ol>
<p>The post <a href="https://forditomuvek.hu/2023/07/18/iso-9001-es-iso-17100-szabvanyok/">ISO 9001 és ISO 17100 szabványok</a> appeared first on <a href="https://forditomuvek.hu">Fordítóművek Fordítóiroda</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://forditomuvek.hu/2023/07/18/iso-9001-es-iso-17100-szabvanyok/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>TV hirdetés</title>
		<link>https://forditomuvek.hu/2023/01/25/tv-hirdetes/</link>
					<comments>https://forditomuvek.hu/2023/01/25/tv-hirdetes/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[forditom_2020]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Jan 2023 18:33:21 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://forditomuvek.hu/?p=230856</guid>

					<description><![CDATA[<p>The post <a href="https://forditomuvek.hu/2023/01/25/tv-hirdetes/">TV hirdetés</a> appeared first on <a href="https://forditomuvek.hu">Fordítóművek Fordítóiroda</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><iframe title="Forditomuvek TVC 10 SEC FUllHD 1920x1080 25FPS PRORES 422HQ 1122" width="1080" height="608" src="https://www.youtube.com/embed/R-yvTPSh0WE?feature=oembed"  allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" allowfullscreen></iframe></p>
<p>The post <a href="https://forditomuvek.hu/2023/01/25/tv-hirdetes/">TV hirdetés</a> appeared first on <a href="https://forditomuvek.hu">Fordítóművek Fordítóiroda</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://forditomuvek.hu/2023/01/25/tv-hirdetes/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Milyen nyelveken fordítunk?</title>
		<link>https://forditomuvek.hu/2023/01/12/milyen-nyelveken-forditunk/</link>
					<comments>https://forditomuvek.hu/2023/01/12/milyen-nyelveken-forditunk/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Branyiczky Rita]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Jan 2023 13:15:59 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://forditomuvek.hu/?p=230821</guid>

					<description><![CDATA[<p>Gyakran hangzik el a fenti kérdés, amivel általában nem annyira a darabszámra szeretnének választ kapni, hanem a nyelvi sokszínűséget, az egyes idegen nyelvek megoszlását firtatják. Statisztika a nyelvi sokszínűségről Nos, egy év elmúlta kiváló alkalom arra is, hogy statisztikát készítsünk a nyelvi sokszínűségről, hogy itt, Európa szívében milyen nyelvekre és nyelvekről készülnek a fordítások leginkább. [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://forditomuvek.hu/2023/01/12/milyen-nyelveken-forditunk/">Milyen nyelveken fordítunk?</a> appeared first on <a href="https://forditomuvek.hu">Fordítóművek Fordítóiroda</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Gyakran hangzik el a fenti kérdés, amivel általában nem annyira a darabszámra szeretnének választ kapni, hanem a nyelvi sokszínűséget, az egyes idegen nyelvek megoszlását firtatják.<br />
<img loading="lazy" decoding="async" class="size-medium wp-image-230826 alignright" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2023/01/statisztika-nyelvi-forditasok-forditoiroda-300x200.jpg" alt="statisztika a nyelvi fordításokról - fordítóiroda" width="300" height="200" /></p>
<h2>Statisztika a nyelvi sokszínűségről</h2>
<p>Nos, egy év elmúlta kiváló alkalom arra is, hogy statisztikát készítsünk a nyelvi sokszínűségről, hogy itt, Európa szívében milyen nyelvekre és nyelvekről készülnek a fordítások leginkább.<br />
A világon mindösszesen beszélt kb. 7 000 nyelvhez képest természetesen elenyésző a száma azoknak a kombinációknak, amelyben tényleges fordítási igény merül fel. Esetünkben, mint ahogyan az egy közép-európai <a href="/">fordítóirodától</a> valahol várható, a legtöbb ügyfél magyarról angolra, illetve angolról magyarra rendel fordítást, akik – a szakterület vagy a célcsoport függvényében – előnyben részesíthetik a brit vagy az amerikai angolt. Szorosan ezt követik, sőt, olykor még meg is előzik a német-magyar/magyar-német megrendelések, ahol ugyancsak előfordulhat, hogy kifejezetten osztrák nyelvjárásban szeretnék viszontlátni a lefordított a szöveget.Ezután következik a gyakoriság sorrendjében a francia, az olasz, a spanyol, a portugál és a holland, majd szorosan a nyomukban néhány szláv nyelv, mint a szlovák, a cseh, a lengyel, az ukrán és az orosz.</p>
<h2 id="h489">További európai viszonylatok a fordítás terén</h2>
<p>Kelet-Európában időzve érkezik még a sorba a román, a szerb, a horvát, a szlovén és a bosnyák nyelv.<br />
Európa kissé távolabbi részeire evezve, immár a ritkábbak közt említhetők a skandináv nyelvek: a dán, a svéd és a norvég (Bokmål), illetve a finn, bár ez utóbbi szigorú értelemben véve nem sorolható a skandináv nyelvek közé.<br />
A skandináv nyelvekkel megközelítőleg azonos rendszerességgel találjuk a kínait, a görögöt és a törököt, majd az arab, a koreai, a japán, a mongol és a hindi zárják a fordítási igényekben felbukkanó nyelvek sorát.</p>
<p>The post <a href="https://forditomuvek.hu/2023/01/12/milyen-nyelveken-forditunk/">Milyen nyelveken fordítunk?</a> appeared first on <a href="https://forditomuvek.hu">Fordítóművek Fordítóiroda</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://forditomuvek.hu/2023/01/12/milyen-nyelveken-forditunk/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Egy igazi fordítóiroda műhelytitkai</title>
		<link>https://forditomuvek.hu/2021/02/12/muhelytitkok-a-forditomuvek-eletebol/</link>
					<comments>https://forditomuvek.hu/2021/02/12/muhelytitkok-a-forditomuvek-eletebol/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[forditom_2020]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Feb 2021 07:45:17 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://forditomuvek.hu/?p=230577</guid>

					<description><![CDATA[<p>54 nyelven vállalunk fordítást, de azért alapvetően a nagy európai nyelvek vezetik a ranglistát. Természetesen az angol és a német van az első két helyen, néha megcserélik egymást, de alapvetően az angol vezet, talán az olaszt sorolhatom a következő helyre, és akkor spanyol, francia vállvetve, nagyjából ez a ranglista. Amivel kiegészül, és ezek ott lihegnek [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://forditomuvek.hu/2021/02/12/muhelytitkok-a-forditomuvek-eletebol/">Egy igazi fordítóiroda műhelytitkai</a> appeared first on <a href="https://forditomuvek.hu">Fordítóművek Fordítóiroda</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3><strong>54 nyelven vállalunk fordítást, de azért alapvetően a nagy európai nyelvek vezetik a ranglistát.</strong></h3>
<p><strong>Természetesen az angol és a német van az első két helyen, néha megcserélik egymást, de alapvetően az angol vezet</strong>, talán az olaszt sorolhatom a következő helyre, és akkor spanyol, francia vállvetve, nagyjából ez a ranglista. Amivel kiegészül, és ezek ott lihegnek a francia, olasz, spanyol trió nyomában, a szláv nyelvek. Szlovák, cseh, román, ez a következő trió. Ide soroljuk még az oroszt meg az ukránt. Minden, ami ezen kívül esik, az már marginális szinte.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><strong>Nem mindegy, hogy európai portugál vagy brazil portugál!</strong></h3>
<p>De például olyanokat is tudni kell, hogy nem mindegy, hogy európai portugál vagy brazil portugál. Ugyanis ez két különböző nyelv. Két külön nyelv, amit külön kell kezelni. A tengerentúli „spanyoloknál”, latinóknál az irodalmi spanyol a spanyolországi spanyol, így ez rendben van. Persze eltérések vannak, ez egyértelmű, a távolság, a kultúra, történelem mind befolyásolják a nyelv alakulását. <strong>Ha portugált kérnek, vissza is kérdezünk, hogy brazil portugál vagy európai portugál. </strong></p>
<div id="attachment_230583" style="width: 1010px" class="wp-caption aligncenter"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-230583" class="wp-image-230583 size-full" title="fordítóművek" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2021/02/concept-program-smartphone-translate-from-different-languages.jpg" alt="" width="1000" height="667" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2021/02/concept-program-smartphone-translate-from-different-languages.jpg 1000w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2021/02/concept-program-smartphone-translate-from-different-languages-980x654.jpg 980w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2021/02/concept-program-smartphone-translate-from-different-languages-480x320.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) and (max-width: 980px) 980px, (min-width: 981px) 1000px, 100vw" /><p id="caption-attachment-230583" class="wp-caption-text">54 nyelven vállalunk fordítást, de azért alapvetően a nagy európai nyelvek vezetik a ranglistát.</p></div>
<p>&nbsp;</p>
<p>A kiindulópont mindig az, hogy az adott ország által elismert irodalmi nyelven készítjük el a fordítást. Ez időnként lehet nehéz, például <strong>Észak- és Dél-Koreában nagy katyvasz alakult ki az ország megosztottsága miatt a nyelvekben is,</strong> hogy  ők maguk sem látják már át. Alapvetően van az észak-koreai meg van a dél-koreai nyelv. Az írásmódok és a szóhasználat is különbözik. Különböző reformok, helyesírási és nyelvhasználati reformok égisze alatt megpróbálták ezeket közelebb hozni, egységesíteni.</p>
<p>A probléma az volt, hogy az egységesítési folyamatok félúton elakadtak, nem vitték következetesen végig őket, egyfelől a feladat komplexitása, másfelől a politika miatt. Félig összetákolt nyelvharmonizálási reformok születtek, így aztán még nagyobb lett a katyvasz, hogy ki mit, hogyan használ, milyen írásmóddal.</p>
<p>Érdekes egyébként a mi helyzetünk is, mert mi úgy tekintünk magunkra, a nyelvünkre, hogy <strong>nekünk a magyar a világ közepe és a magyar a kiinduló nyelv, magyarról és magyarra fordítunk.</strong> Alapvetően ez a fordítási megbízások  legnagyobb része.  De ha belegondolunk, ez az egész azért van, mert a mi nyelvünk, bármilyen szép is, egy zárvány nyelv, gyakorlatilag az urduval vetekszik.</p>
<p>Szoktak különféle ranglistákat összeállítani, hogy melyik a legnehezebb, melyik a legkönnyebb nyelv, és mindig kiderül, hogy a magyar egy nagyon nehéz, flektáló, ragozó nyelv, ide-oda tapaszt 52 toldalékot, mikor mit, hogyan akarunk kifejezni. Ezért is egyértelmű, hogy itt mindig fordítanunk kell, ha a külvilággal kapcsolatot akarunk létesíteni, vagy velünk akarnak kapcsolatot létesíteni, mert máshogy nem megy. <strong>Kis túlzással emberek által beszélt nyelvre kell lefordítani, mert a magyar nem az a nyelv.</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><strong>Időnként előfordul olyan is, hogy három nyelven keresztül alakul ki a végső szöveg.</strong></h3>
<p>Például angolból magyarra és magyarból ukránra fordítunk. Persze ezt általában a határidő kényszeríti ki. Ha mondjuk <strong>egy ritka nyelvkombináció van, tehát magyarról kellene koreaira, de közben a „koreai” kolléga, aki magyar-koreai kombinációban képes fordítani,</strong> lássuk be, ilyen azért nem sok van, csak két hét múlva kerül elő valahonnan és akkor tudná elkészíteni, nekünk viszont már holnaputánra kell a szöveg,  akkor érvénybe lép, amire az előbb utaltam, hogy mihelyst a magyar szöveg, amit koreaira kell fordítani, megszületik angolul, tehát lefordítjuk először angolra, máris ki tudunk lépni a nemzetközi piacra, mert ha az angol a forrásnyelv vagy a célnyelv, vagyis az angol benne van a folyamatban, a nemzetközi piacon tudunk kollégákat mozgósítani a fordítási feladatra, és máris megoldódott a probléma.</p>
<p>Természetesen az az optimális, ha egyből a célnyelvre tudunk fordítani. Nem véletlenül születtek azok a játékok, amikor oda-vissza fordítanak egy adott szöveget a végtelenségig, és a végére a gyufából háromlábú íróasztal lesz. Ezért <strong>mindig arra kell törekedni, hogy közvetlenül a célnyelvre fordítsunk, sőt az a legjobb, ha valakinek a célnyelv az anyanyelve.</strong></p>
<div id="attachment_230582" style="width: 1010px" class="wp-caption aligncenter"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-230582" class="wp-image-230582 size-full" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2021/02/3d-translate-foreign-languages-computer-keyboard.jpg" alt="" width="1000" height="750" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2021/02/3d-translate-foreign-languages-computer-keyboard.jpg 1000w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2021/02/3d-translate-foreign-languages-computer-keyboard-980x735.jpg 980w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2021/02/3d-translate-foreign-languages-computer-keyboard-480x360.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) and (max-width: 980px) 980px, (min-width: 981px) 1000px, 100vw" /><p id="caption-attachment-230582" class="wp-caption-text">Időnként előfordul olyan is, hogy három nyelven keresztül alakul ki a végső szöveg.</p></div>
<p>&nbsp;</p>
<h3><strong>Előfordulhat az is, hogy bizonyos kifejezések, szavak nem léteznek a másik nyelvben. </strong></h3>
<p>Erre többféle megoldás létezik. Körülírással sok mindent meg lehet oldani. Ugyanakkor szakmai, jogi szövegeknél az egyes országok eltérő jogrendje miatt a forrás- vagy célnyelvben egyszerűen nem léteznek bizonyos intézmények, szavak, kifejezések, terminológia, ilyenkor ezeket vagy ki kell találnunk, vagy helyettesítenünk valamivel, vagy el kell magyaráznunk egy szép kapcsos zárójelben.<strong> Ez az adott fordítónak a szakmai kkihívása és felelőssége, hogy megtalálja azt a megoldást, amivel át tudja vinni a gondolatot.</strong> Ez azt jelenti, hogy egy fordítónak, főleg ha szakszövegeket fordít, vagy tudnia, ismernie kell, vagy át kell gondolnia, hogy az adott jogi környezetben, az adott országban léteznek-e a szövegben lévő helyzetek, szituációk, intézmények, jogszabályok, vagy legalább valami hozzájuk hasonló&#8230;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><strong>Ezért nem tudják a gépek átvenni a fordítást. Lehet a Google Translate akármilyen fejlett,</strong></h3>
<p>csakhogy egy csomó olyan nyelven kívüli,  közvetlenül nem a nyelvhez kapcsolódó háttérinformációra lehet szükség egy szöveg mondandójának a visszaadásához, amit egy gép jelen pillanatban nem tud összerakni. <strong>Ezért kellenek azok a szakmai kompetenciák, amelyekkel a kollégák rendelkeznek, mondjuk egy jogi vagy műszaki anyag esetében, bár a műszaki elég pontos, a „leffentyű” mindenütt „leffentyű”.</strong> A problémát az eltérő jogrendek jelentik. Hogy azt honnan tudja egy fordító? Hát onnan, hogy az adott szakterületen végzettséggel és gyakorlattal rendelkezik. Ezáltal tudja, hogy az angol jogrend vagy az angol gazdasági gyakorlat más. Számára egyértelmű, hogy nem szó szerint fordít, hanem az adott nyelven olvasónak megfelelő közegbe helyezi, hogy értse. Ez a legfontosabb, hogy akinek a kezébe kerül a szöveg, az értse.</p>
<p><strong>A szépirodalomnál végképp nem szavakat adunk vissza, hanem hangulatot, gondolatot fejezünk ki.</strong> Nagyobb a szabadság, ugyanakkor a nagyobb szabadság egyúttal korlátot is jelent, mert a forrás- szövegtől, amiben a szerző valamit ki akar fejezni, valamit meg akar jeleníteni, nem térhetsz el mégsem annyira, hogy ne ugyanazt az atmoszférát vagy légkört, mondandót add vissza. Hogy pontosan ugyanaz képződjön az olvasó fejében, mint a szerző fejében. Jogi szövegeknél, például a szerződéseknél tipikusak a nyolcsoros mondatok, bennük az igen, nem, de, ha, feltételezve, a tipikus nyakatekert bikkfanyelvezet, a hivatalok nyelvezete,  ember nem érti, ez nagyjából ugyanolyan mindenhol.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><strong>Most fordítottunk egy anyagot az Európai Unió 23 nyelvére, abban szerepeltek az egészen kicsi nyelvek, mint a lett, litván, észt mellett a máltai és az ír nyelv.</strong></h4>
<p>Azt gondolná az ember, hogy ezek nem önállóak, de igenis, ezek önállóak és az Unió hivatalos nyelvei.  Szerencsére a forrásszöveg az angol volt, és így nem volt probléma, egyébként itt szükséges a kétlépcsős fordítás, le kell fordítani angolra, mert Magyarországon nincs, aki máltaiul fordít. Az, hogy valaki tud beszélni, például 50 évet élt az országban, nem jelent semmit, attól még nem feltétlenül tud fordítani.</p>
<p><strong>A fordítás egy készség.</strong> Valakinek vagy van vagy meg tudja tanulni, elsajátítható, sok gyakorlással, természetesen, de írni is kell tudni, a fordítónak képesnek kell lennie magát világosan, érthetően, helyesen kifejezni. Sok embernek a saját anyanyelvén is nehézséget jelent, hogy magát mások számára érthetően kifejezze. És akkor ehhez jön még a szakmai rész, a mögöttes tartalom – hát, bizony, elég összetett tevékenység a fordítás.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Ha kérdés merült fel Önben, keresse<a href="/"> fordítóirodánkat!</a></p>
<p>The post <a href="https://forditomuvek.hu/2021/02/12/muhelytitkok-a-forditomuvek-eletebol/">Egy igazi fordítóiroda műhelytitkai</a> appeared first on <a href="https://forditomuvek.hu">Fordítóművek Fordítóiroda</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://forditomuvek.hu/2021/02/12/muhelytitkok-a-forditomuvek-eletebol/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>A közvetlen kapcsolat fontossága</title>
		<link>https://forditomuvek.hu/2020/11/16/a-kozvetlen-kapcsolat-fontossaga/</link>
					<comments>https://forditomuvek.hu/2020/11/16/a-kozvetlen-kapcsolat-fontossaga/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[forditom_2020]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Nov 2020 10:25:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://forditomuvek.hu/?p=230555</guid>

					<description><![CDATA[<p>Automatizmusok, folyamatoptimalizálás, költséghatékonyság. Az új kor üzleti vezérelvei, amelyek a technika vívmányaival párosulva lehetővé teszik az emberi tényező kizárását. Az élő munka drága, az emberi szó még drágább. De valóban így van ez? Hosszú távon valóban kifizetődő a közvetlen kapcsolat kizárása? Mindenki a kapcsolatokról beszél és mindenki ezek fontosságát hangsúlyozza, legyen szó az üzleti vagy [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://forditomuvek.hu/2020/11/16/a-kozvetlen-kapcsolat-fontossaga/">A közvetlen kapcsolat fontossága</a> appeared first on <a href="https://forditomuvek.hu">Fordítóművek Fordítóiroda</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>Automatizmusok, folyamatoptimalizálás, költséghatékonyság. Az új kor üzleti vezérelvei, amelyek a technika vívmányaival párosulva lehetővé teszik az emberi tényező kizárását. Az élő munka drága, az emberi szó még drágább. De valóban így van ez? Hosszú távon valóban kifizetődő a közvetlen kapcsolat kizárása?</h3>
<p>Mindenki a kapcsolatokról beszél és mindenki ezek fontosságát hangsúlyozza, legyen szó az üzleti vagy a magánélet bármely területéről. Ezzel szöges ellentétben áll viszont az a tendencia, amely egyre inkább megfigyelhető és sokkal inkább a teljes elidegenedés és elszigetelődés irányába halad. Tovább erősíti ezt az irányt a mostani koronavírussal terhelt időszak, amikor az egyébként elkerülhetetlen közvetlen kapcsolatokat is igyekszik mindenki kizárni és minimális szintre csökkenteni.</p>
<p>Ugyanakkor bárhova megyünk és bárhol, bármit szeretnénk elintézni, vagy éppen szolgáltatást igénybe venni, a személyes kiszolgálásra, a közvetlen kapcsolatra tartunk igényt. Mindig az embert keressük a gép mögött, akivel beszélni lehet, akinek el lehet magyarázni ügyes-bajos dolgainkat, aki segít, ha elakadunk bárhol egy folyamatban.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><strong>Az emberi szót, az odafigyelést nem lehet automatizálni, és ezért megfizethetetlen, ha valakinek a figyelmünket szenteljük.</strong></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>Ezért értékelődnek fel azok a szolgáltatások és szolgáltatók, ahol, és akik veszik a fáradtságot és személyes kiszolgálást, szolgáltatást biztosítanak az ügyfeleknek. Kivételesnek érezzük magunkat, ha személyes tanácsadót biztosít valamelyik cég, ami hosszú távú kötődést és kapcsolatot eredményez. És végső soron ez az, amire mindenki törekszik, hiszen erre lehet stabil szolgáltatást és a stabil üzletet alapítani.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><strong>Fokozottan érvényes mindez a <a href="/">fordítási</a> megbízásokra, mivel a fordításra leadott szövegek esetében szinte kivétel nélkül a legbizalmasabb (céges vagy magánjellegű) dokumentumok átadása valósul meg.</strong></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>Ebben az esetben még inkább fontos, hogy legyen valaki, aki a kezünket fogja, aki nem csupán az ügyintézésben segít, de a tapasztalatok alapján gyakorlati tanáccsal is szolgálhat. Biztosnak kell lennünk abban, hogy van ott valaki, aki hús-vér, aki egyből felveszi a telefont, ha kérdésünk van, és azonnal válaszol az üzeneteinkre, ha elakadnánk valahol.</p>
<p>Ne érje be senki kevesebbel, legyen ez elvárás is. Mindenki megérdemli az emberi hangot, az odafigyelést és a személyes kiszolgálást. <strong>A legstabilabb alapok pedig mindig a közvetlen emberi kapcsolatokon nyugszanak.</strong></p>
<p>The post <a href="https://forditomuvek.hu/2020/11/16/a-kozvetlen-kapcsolat-fontossaga/">A közvetlen kapcsolat fontossága</a> appeared first on <a href="https://forditomuvek.hu">Fordítóművek Fordítóiroda</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://forditomuvek.hu/2020/11/16/a-kozvetlen-kapcsolat-fontossaga/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Fordítás 4 lépésben – az ajánlatkéréstől az anyag leadásáig</title>
		<link>https://forditomuvek.hu/2020/11/03/forditas-4-lepesben-az-ajanlatkerestol-az-anyag-leadasaig/</link>
					<comments>https://forditomuvek.hu/2020/11/03/forditas-4-lepesben-az-ajanlatkerestol-az-anyag-leadasaig/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[forditom_2020]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Nov 2020 14:14:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://forditomuvek.hu/?p=230542</guid>

					<description><![CDATA[<p>Került már olyan helyzetbe, hogy idegen nyelvű fordításra volt szüksége, de teljesen tanácstalan volt, merre induljon el? Riasztotta már el a megrendeléstől valamilyen folyamat bonyolultsága? Ismerős az érzés, amikor a végeérhetetlen ügyintézésnek már a gondolatától is görcsbe rándul az ember gyomra? &#160; A mindennapok során gyakran kerülhet olyan helyzetbe, amikor a bonyolult ügyintézés már önmagában [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://forditomuvek.hu/2020/11/03/forditas-4-lepesben-az-ajanlatkerestol-az-anyag-leadasaig/">Fordítás 4 lépésben – az ajánlatkéréstől az anyag leadásáig</a> appeared first on <a href="https://forditomuvek.hu">Fordítóművek Fordítóiroda</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>Került már olyan helyzetbe, hogy idegen nyelvű fordításra volt szüksége, de teljesen tanácstalan volt, merre induljon el? Riasztotta már el a megrendeléstől valamilyen folyamat bonyolultsága? Ismerős az érzés, amikor a végeérhetetlen ügyintézésnek már a gondolatától is görcsbe rándul az ember gyomra?</h3>
<p>&nbsp;</p>
<p>A mindennapok során gyakran kerülhet olyan helyzetbe, amikor a bonyolult ügyintézés már önmagában riasztóan hat, majd ez rányomja a bélyegét az egész folyamatra. Ennek azonban nem kell feltétlenül így lennie.</p>
<p>A fordítások esetében – az azok bonyolultságát feltételező közhiedelemmel ellentétben – lehetőség van arra, hogy a végletekig leegyszerűsített eljárás keretében akár az <strong><a href="https://forditomuvek.hu/kapcsolat/">otthoni kényelmes fotelből végig lehessen vinni</a> a teljes munkafolyamatot az ajánlatkéréstől egészen a kifizetésig.</strong></p>
<p>Jobban hangzik? Hát, biztosan vonzóbb, mint a sorszámkiadó automata/ügyintéző előtt toporogni, fel-alá járkálni, miközben arra várunk, hogy a kijelzőn megjelenjen végre a lottó ötössel felérő számunk.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><strong>Nézzük, melyek a legfontosabb állomások, ha valakit jobban vonz az otthoni fotel és a kényelmes környezet az ügyintézéshez:</strong></h3>
<ol>
<li>Más megrendelésekhez hasonlóan itt is az <strong><a href="https://forditomuvek.hu/kapcsolat/">Ajánlatkérés</a></strong> az első állomás.</li>
</ol>
<p>Ennek legegyszerűbb módja, ha e-mailben elküldjük igényeinket. Ezt még inkább segíti a cég honlapján lévő űrlap kitöltése, amely már célirányosan viszi végig az érdeklődőt a legfontosabb pontokon. Kizárt, hogy kimaradjon valami, vagy elfelejtsünk valamit megemlíteni, hiszen a sablon minden alapvető információra rákérdez.</p>
<ol start="2">
<li>Az ajánlat kézhezvétele általában pár perc, de a fél órát akkor sem lépi túl, ha rendkívül összetett feladatról van szó. Ennek elfogadása és a <strong>Megrendelés</strong> szintén csupán egy kattintás, a beépített automatizmusok révén pedig minden további részletről tájékoztatást kapnak a folyamatban érintett felek.</li>
<li>A megrendelést követően csupán az <strong>ajánlatban szereplő határidőt</strong> kell kivárni, hogy megérkezzen az elkészült munka, a kívánt nyelvre lefordított szöveg. Legyen szó hiteles vagy egyszerű szövegként megküldött fordításról, az <strong>elektronikus változat</strong> minden esetben elérhető. Emellett hiteles fordítások esetében lehetőség van a kinyomtatott és összefűzött példány <strong>kipostázására</strong> a világ bármely pontjára, de a sportosabbak akár <strong>személyesen is átvehetik</strong> a dokumentumot igény esetén.</li>
<li>Nem maradt más hátra, mint a <strong>Fizetés</strong>, ami szintén nem egy időrabló feladat manapság, hiszen a bankok utalási rendszerében azonnal megtörténik a jóváírás a kedvezményezett számláján. A bankkártyás fizetés természetesen további vonzó és kényelmes opció lehet a vásárlási pontgyűjtés szerelmeseinek.</li>
</ol>
<p>Ugye, hogy nem is olyan bonyolult? <strong><a href="https://forditomuvek.hu/kapcsolat/">Tegyen egy próbát, megéri!</a></strong></p>
<p>The post <a href="https://forditomuvek.hu/2020/11/03/forditas-4-lepesben-az-ajanlatkerestol-az-anyag-leadasaig/">Fordítás 4 lépésben – az ajánlatkéréstől az anyag leadásáig</a> appeared first on <a href="https://forditomuvek.hu">Fordítóművek Fordítóiroda</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://forditomuvek.hu/2020/11/03/forditas-4-lepesben-az-ajanlatkerestol-az-anyag-leadasaig/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>7</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Az írás szépsége</title>
		<link>https://forditomuvek.hu/2020/08/13/az-iras-szepsege/</link>
					<comments>https://forditomuvek.hu/2020/08/13/az-iras-szepsege/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[forditom_2020]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Aug 2020 12:07:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://forditomuvek.hu/?p=230442</guid>

					<description><![CDATA[<p>A hébe-hóba szükséges aláírásokon kívül ki ír ma még kézzel? Feltételezhetően kevesen. Ez a cikk is számítógépen íródik. Pedig, ha valamit nem gyakorlunk, akkor az nemcsak, hogy nem fejlődik, hanem egyenesen romlik, feledésbe merül. Különösen igaz ez az írásra/olvasásra és a nyelvek gyakorlására, beleértve mindenki saját anyanyelvét is. A kínai írásjegyek esetében egyenesen művészi szintre [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://forditomuvek.hu/2020/08/13/az-iras-szepsege/">Az írás szépsége</a> appeared first on <a href="https://forditomuvek.hu">Fordítóművek Fordítóiroda</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h4><strong>A hébe-hóba szükséges aláírásokon kívül ki ír ma még kézzel? Feltételezhetően kevesen. Ez a cikk is számítógépen íródik. Pedig, ha valamit nem gyakorlunk, akkor az nemcsak, hogy nem fejlődik, hanem egyenesen romlik, feledésbe merül. Különösen igaz ez az írásra/olvasásra és a nyelvek gyakorlására, beleértve mindenki saját anyanyelvét is.</strong></h4>
<p>A kínai írásjegyek esetében egyenesen művészi szintre emelkedett azok megformálása. A <a href="https://hu.wikipedia.org/wiki/Kalligr%C3%A1fia">kalligráfia</a> (görög καλλος kallos „szépség” + γραφος grafosz „írás” szavakból) a díszes, szép (folyó) kézírást, annak művészi fokú gyakorlása (forrás: Wikipédia). Nos, ez az, amivel ma már csak a legritkább esetben találkozunk.</p>
<p>Mindenki számítógépen dolgozik, így az írások is számítógépen születnek, legyen szó akár szépirodalmi vagy tudományos művekről, akár hivatalos dokumentumokról, szerződésekről. Tonnaszám gyártjuk a „papírokat”, anélkül, hogy a minimális, az érthetőséget befolyásoló szinten túlmenően kicsit is törődnénk ezeknek az írásoknak a külső megjelenésével, formavilágával, az íráskép szépségével. Kinek van ideje és türelme órákig szerkesztgetni?</p>
<p>Pedig ez az első hallásra (olvasásra) sokadrendűnek tűnő dolog ugyanúgy befolyásolja véleményünket, így végső soron döntésünket is bizonyos kérdésekben. Valószínűleg mindenki találkozott már szépen, precízen megszerkesztett dokumentumokkal, amelyek a szemnek is kedvesek voltak, és nem csupán az olvasást és értelmezést könnyítették meg ezáltal, de esztétikailag is kielégítették igényeinket. Sajnos valószínűleg már az ellenkezőjét is sikerült megtapasztalni, amikor az írásmű megalkotója szemmel láthatóan küzdött a technikával vagy vajmi keveset törődött a szépséggel.</p>
<p>Bár sokszor nincs idő, sokszor hiányzik a türelem és talán még több alkalommal a hozzáértés is, de a számítógépen született szövegeknek is igenis van külső megjelenésük és szépségük, hát törekedjünk arra, hogy sikerüljön a maximumot kihozni ebből. Ne érjük be az elnagyolt hányavetiséggel, válasszuk meg az írásképet, használjuk a technikai adta lehetőségeket és gondozzuk az írásművet, elménk és kezünk alkotását.</p>
<h5>Valamit rosszul elkészíteni nagyjából ugyanannyi idő és energia, mintha ugyanezt a munkát jól végeznénk, a végeredményt tekintve viszont egy szépen összeállított, esztétikusan megszerkesztett írásművel nem csupán önmagunk lehetünk elégedettek, de feltehetőleg sokkal szélesebb körnek okozunk (esztétikai) örömet.</h5>
<p><a href="/"><span style="text-decoration: underline;"><strong>Keresse fel fordítóirodánkat, hogy segíthessünk!</strong></span></a></p>
<p>#forditomuvek</p>
<p>The post <a href="https://forditomuvek.hu/2020/08/13/az-iras-szepsege/">Az írás szépsége</a> appeared first on <a href="https://forditomuvek.hu">Fordítóművek Fordítóiroda</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://forditomuvek.hu/2020/08/13/az-iras-szepsege/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Miért fontos a honosítás?</title>
		<link>https://forditomuvek.hu/2020/08/06/miert-fontos-a-honositas/</link>
					<comments>https://forditomuvek.hu/2020/08/06/miert-fontos-a-honositas/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[forditom_2020]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Aug 2020 11:42:21 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://forditomuvek.hu/?p=230433</guid>

					<description><![CDATA[<p>Kivándorol, vagy épp ellenkezőleg, megunta a külhoni tartózkodást és visszaköltözik Magyarországra? Hosszabb külföldi tartózkodást mérlegel, vagy rég távolba szakadt családtagok települnének vissza kis hazánkba? Legyen szó bármelyik esetről is, számos irat honosítására lehet szükség a gördülékeny ügyintézés érdekében. &#160; Számtalan élethelyzet elképzelhető, amikor valaki személyes vagy szakmai okból külföldre vagy éppen külföldről Magyarországra költözik. Bárhogy [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://forditomuvek.hu/2020/08/06/miert-fontos-a-honositas/">Miért fontos a honosítás?</a> appeared first on <a href="https://forditomuvek.hu">Fordítóművek Fordítóiroda</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h4><strong>Kivándorol, vagy épp ellenkezőleg, megunta a külhoni tartózkodást és visszaköltözik Magyarországra? Hosszabb külföldi tartózkodást mérlegel, vagy rég távolba szakadt családtagok települnének vissza kis hazánkba? Legyen szó bármelyik esetről is, számos irat honosítására lehet szükség a gördülékeny ügyintézés érdekében.</strong></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>Számtalan élethelyzet elképzelhető, amikor valaki személyes vagy szakmai okból külföldre vagy éppen külföldről Magyarországra költözik. Bárhogy is hozza a sors, a hivatali ügyintézés, illetve a <a href="/">hivatalos papírok fordítása</a> megkerülhetetlen. Mindenképp szükség lesz bizonyos iratok bemutatására. vagy benyújtására egyes hivatalokban, amelyek elengedhetetlenek az adott országba való beilleszkedéshez, az ottani boldoguláshoz.</p>
<p>Ezek közül talán a legfontosabbak az <strong>anyakönyvi kivonatok</strong>, amelyekkel létezésünket vagy éppen családi állapotunkat igazolhatjuk. Az alapvető dokumentumok sorába illeszkedik még az <strong>erkölcsi bizonyítvány</strong>, ami szinte már kötelezőnek számít, ha valaki lakó-/munkahelyet vált.</p>
<p>Ugyancsak kiemelten fontos a <strong>gépjárművek azonosító dokumentumainak</strong>, <strong>forgalmi engedélyének</strong>, illetve ehhez kapcsolódóan magának a <strong>vezetői engedélyeknek</strong> a bemutatása, hogy ezeket az adott ország hatóságai maradéktalanul elismerjék. Gépjárművek külföldről történő behozatala esetén kötelező a jármű azonosító iratainak és a kapcsolódó adásvételi szerződés bemutatása.</p>
<p><strong>Munkagépek, különleges járművek kezelésére jogosító dokumentumok honosítása</strong> ugyancsak elengedhetetlen, hiszen ezekre pontosan az adott országban történő munkavégzés céljából van szükség.</p>
<p>A beilleszkedés és megélhetés szempontjából nem kevésbé elhanyagolható szempont a <strong>különféle támogatások és hozzájárulások igénylésére jogosító dokumentumok</strong> igénylése és megfelelő formában történő benyújtása. Ebbe a körbe tartoznak a <strong>válási határozatok, orvosi igazolások, leletek, valamint a munkahelyi, iskolai és különféle hatósági igazolások</strong>, hogy csak a legfontosabb csoportokat említsük.</p>
<p><strong>Külföldi továbbtanulás</strong> vagy ösztöndíjas tanulmányok esetén, illetve <strong>külföldi tanulmányokat igazoló iratok</strong> Magyarországon történő elismertetése érdekében feltétlenül szükség lesz a <strong>végzettséget igazoló bizonyítványok és iskolai eredményeket igazoló okmányok</strong> bemutatására.</p>
<p>Bár nem mindig tűnik egyszerűnek az eligazodás a hivatali útvesztőben, némi előkészítő munkával és odafigyeléssel jelentősen megkönnyíthetjük életünket, hiszen előbb vagy utóbb, valamelyik hivatalban vagy intézményben mindenképp szükség lesz ezekre a papírokra. Előrelátásunkért pedig nyugalmat és megfizethetetlen időt kapunk cserébe.</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;"><a href="https://forditomuvek.hu/kapcsolat/">Keressen minket, hogy segíthessünk!</a></span></strong></p>
<p>#forditomuvek #honositas</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="https://forditomuvek.hu/2020/08/06/miert-fontos-a-honositas/">Miért fontos a honosítás?</a> appeared first on <a href="https://forditomuvek.hu">Fordítóművek Fordítóiroda</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://forditomuvek.hu/2020/08/06/miert-fontos-a-honositas/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>DIY &#8211; Pizza Oven</title>
		<link>https://forditomuvek.hu/2020/07/10/diy-pizza-oven/</link>
					<comments>https://forditomuvek.hu/2020/07/10/diy-pizza-oven/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[forditom_2020]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Jul 2020 12:41:04 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Egyéb kategória]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://forditomuvek.hu/?p=230421</guid>

					<description><![CDATA[<p>In 2018, after some 3-6 months of careful consideration and thoroughly studying practically everything available on the internet about how to build a traditional Pompeii Pizza Oven, I finally decided to make the first move and build my own pizza oven. In this summary, I will try to document and show the steps in the [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://forditomuvek.hu/2020/07/10/diy-pizza-oven/">DIY &#8211; Pizza Oven</a> appeared first on <a href="https://forditomuvek.hu">Fordítóművek Fordítóiroda</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="https://forditomuvek.hu/2020/07/10/pizzasuto-kemence/" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-229724 size-full" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/03/Hungary.png" alt="magyar fordítás" width="100" height="100" /></a></p>
<p>In 2018, after some 3-6 months of careful consideration and thoroughly studying practically everything available on the internet about how to build a traditional Pompeii Pizza Oven, I finally decided to make the first move and build my own pizza oven.</p>
<p>In this summary, I will try to document and show the steps in the process of its construction, which may assist others in the building of their own brick ovens.</p>
<p>Unfortunately, I neglected to document the construction process in all its details as I had planned at the very beginning, but the photographs taken by my family and me will help me to recall the milestones and most important details of the building process.</p>
<p>The ‘bible’ I consulted, naturally, came from fornobravo.com, for which I should express my greatest thanks. In addition to the many ideas, pictures and descriptions that can be found in the internet, the construction plan, which anyone can download free of charge from Fornobravo, provides the most comprehensive and detailed description, including step-by-step pictures and various oven types to suit individual tastes. However, that does not necessarily mean that by following the manual word by word you will achieve exactly the same result. It is more a summary of plans, hints and tips, which it is highly recommended that you follow if you wish to succeed.</p>
<p>My intention too, was to follow the instructions and seek new solutions wherever necessary. I think it is one of the most important aspects in the construction of a DIY pizza oven that you should be creative and able to find completely new solutions that fit to your plan or local circumstances.</p>
<p>The internet can provide you tremendous support but your ideas and your plan will require your own tailor-made solutions. No two pizza ovens are exactly the same and accordingly, the solutions applied will differ, too. I remember the long hours I often spent just standing staring at the bricks in front of me, trying to figure out the next step, and the indescribable pleasure when I finally worked out how to proceed and achieved the result I had imagined.</p>
<p>I wish everybody reading my pizza oven guide the strength and endurance required and hope that their results will provide them as much pleasure as the journey to completion will.</p>
<p>Let the journey begin!</p>
<p>The plot. It was the end of 2018 when the work actually started. I did not want to put off building the foundation until the following spring and the weather seemed to be suitable, with neither frost nor the need to water the concrete…</p>
<p><strong>Step 1 – Preparing the site of the oven, the foundation<br />
</strong><em>Material requirement:<br />
shovel, plastic sacks<br />
</em><em>Time spent on digging and clearing the area: approx. 3 hours.</em></p>
<p>As we had an electric grill here in the garden, I decided to make the necessary addition to the existing concrete base to get the desired size of 2 m x 2 m. That is why the existing concrete foundation splits the area into three zones.</p>
<p>Size: 2 m x 2 m, depth: 15 cm.</p>
<p>The first step was not a difficult one. After returning from the morning walk with the dogs, I took the shovel, cleaned the area and put the soil into bags.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230377" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem1m.jpg" alt="" width="600" height="450" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem1m.jpg 600w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem1m-480x360.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 600px, 100vw" /></p>
<p>At the corners (15 cm x 15 cm), to make the construction more solid, I dug down app. 60 cm deep. For shuttering I used 15 x 2 cm wooden boards supported by wooden stakes on the outside.</p>
<p>0.8 and 0.6 cm reinforcing steel bars were anchored at roughly even distance before pouring the concrete.</p>
<p>Help came from my father-in-law who supervised the pouring and did the finishing.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230378" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem2.jpg" alt="" width="600" height="800" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem2.jpg 600w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem2-480x640.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 600px, 100vw" /></p>
<p>As you can see in the picture, the reinforcing bars were bent upwards at the corners to increase the strength of the base construction.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230379" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem3.jpg" alt="" width="300" height="534" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem3.jpg 300w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem3-169x300.jpg 169w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></p>
<p>Concrete mixture ratio: 4 parts gravel to 1 part cement, mixed in a mixer borrowed from my neighbour. I used that ratio throughout the building process. Professional help came from my son and my daughter’s friend.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230380" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem4.jpg" alt="" width="450" height="363" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem4.jpg 450w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem4-300x242.jpg 300w" sizes="(max-width: 450px) 100vw, 450px" /></p>
<p><em>Material requirement of the entire project:<br />
</em><em>3 m<sup>3 </sup>gravel<br />
</em><em>6 lengths of 6 m reinforcing bar of 0.8 cm<br />
</em><em>6 lengths of 6 m reinforcing bar of 0.6 cm<br />
</em><em>15 25kg sacks of cement<br />
</em><em>Time spent on pouring: approx. 3 hours.</em></p>
<p><strong>Step 2 – Building the walls<br />
</strong><em>Material requirement:<br />
concrete shuttering blocks of 20 x 50 x 25 cm (57 pcs) and 25 x 25 x 25 cm (3 pcs).<br />
</em><em>6 m of angle iron (lintel)<br />
</em><em>Time spent on building the walls: approx. 6 hours</em></p>
<p>Following the tutorials of several DIY oven builders, I used construction walling. Reinforcing bar was laid in the grooves of the concrete blocks, which were anchored at the corners. Angle iron was used for the lintel spanning the entrance to the firewood store. The appropriate size was cut with an angle grinder. The blocks fitted excellently and formed a steady construct.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230381" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem6.jpg" alt="" width="750" height="656" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem6.jpg 750w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem6-480x420.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 750px, 100vw" /><br />
One mistake that I committed at this point was the holes you can see on the front wall and there were some similar holes on the side walls too. When building the wall and placing the blocks, you should endeavour to achieve a smooth, complete surface without any holes, as the concrete you pour in can easily escape through any holes. Shuttering can solve the problem but it is much more complicated at this stage. It is easier to form the smooth surface by using the blocks themselves.<img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230382" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem7.jpg" alt="" width="500" height="332" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem7.jpg 500w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem7-480x319.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 500px, 100vw" /><br />
I realised I had a problem when we started pouring the concrete into the shuttering blocks and it leaked through the holes. We simply used a piece of wood as emergency shuttering and secured it as firmly as we could.</p>
<p>Walls prepared for pouring with reinforcing bars in the holes:</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230383" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem8.jpg" alt="" width="750" height="336" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem8.jpg 750w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem8-480x215.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 750px, 100vw" /></p>
<p>When pouring, 0.6 cm rebar was positioned in the block holes to make the construction more solid.<br />
<img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230384" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem9.jpg" alt="" width="500" height="378" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem9.jpg 500w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem9-480x363.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 500px, 100vw" /></p>
<p>Done:<br />
<img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230385" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem10.jpg" alt="" width="370" height="494" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem10.jpg 370w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem10-225x300.jpg 225w" sizes="(max-width: 370px) 100vw, 370px" /></p>
<p><strong>Step 3 – Building the tray<br />
</strong><em>Material used:<br />
15 x 2 cm wooden boards, plywood, wooden support braces<br />
</em><em>Time requirement: approx.<br />
6 hours (2 hours shuttering and 4 hours pouring).</em></p>
<p>Considering a tray thickness of 10 cm, I screwed the wooden boards to the block wall as firmly as I could. Additionally, the boards were secured to the rebar by wire led through small holes previously drilled through them. These could be easily cut to remove the shuttering later.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230386" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem11.jpg" alt="" width="500" height="821" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem11.jpg 500w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem11-480x788.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 500px, 100vw" /></p>
<p>Following that, I cut the plywood base shuttering so that it completely filled the space in the middle of the block construction and supported it in position from underneath, using wooden braces and the remaining, unused concrete blocks.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230387" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem12.jpg" alt="" width="660" height="587" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem12.jpg 660w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem12-480x427.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 660px, 100vw" /></p>
<p>Before pouring the concrete, again, reinforcing bars were laid in the tray and fastened together with wire ties. Unfortunately, no pictures were taken of the tray being prepared for pouring or of the pouring process itself, though the last picture shows how the concrete is finished.</p>
<p><strong>Step 4 – Laying insulation on the tray<br />
</strong><em>Material used:<br />
Ytong insulation bricks, adhesive (10 kg)<br />
</em><em>Time requirement: 4 hours</em></p>
<p>I used 10 cm thick Ytong insulation bricks (5 m<sup>2</sup>), which I stuck to the concrete tray using the adhesive provided. Ytong bricks are light weight and have an extremely good insulation coefficient. They are easily shaped using a saw, with no great effort.</p>
<p><strong>Step 5 – Laying the bottom of the oven<br />
</strong><em>Total material used for the dome:<br />
fire bricks 250mm x 123mm x 60mm (200 pcs), 2 x 25 kg clay mortar<br />
</em><em>Time requirement: approx. 3 weeks</em></p>
<p>Before I started laying the first level of fire bricks, the exact middle point of the tray had to be determined. I simply used string to do so, stretching from one corner to the other crosswise. Where the strings crossed each other was the middle point of the dome and I laid out the fire bricks in fishbone pattern starting at this point.</p>
<p>In determining the position of the entire oven you should consider how much space will be left in front of the oven entrance. The size of the tray and that of the oven should be adjusted accordingly. In this case, with a tray size of 2 m x 2 m, a dome diameter of 107 cm and an entrance depth of 37 cm, some 23 cm left, plus an additional 5 cm, came with the overhang of the granite top.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-230389 size-full" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem13-1.jpg" alt="" width="709" height="749" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem13-1.jpg 709w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem13-1-480x507.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 709px, 100vw" /></p>
<p>After I had drawn the circular shape of the oven with a diameter of 107 cm (42 inches), I removed the necessary bricks and cut them to the right size with an angle grinder.  Cutting remained the main task for almost an entire week, as the remaining bricks for the dome had to be cut in half.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230391" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem14.jpg" alt="" width="600" height="804" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem14.jpg 600w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem14-480x643.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 600px, 100vw" /></p>
<p>The pictures above show the first level already laid out, when I started considering how to build the dome.</p>
<p><strong>Step 6 – Building the entrance<br />
</strong>I built the entrance first, as that is quite simple and is the most striking feature.<br />
The entrance is 50 cm wide (12.5 cm x 4) and 32 cm high at the highest point. Both sides have a height of 22 cm.<br />
The plywood form seen standing in the middle of the oven dome was not actually used. Instead of that, I constructed a levelling device, a stave with a swivel caster fitted at one end, enabling it to move both horizontally and vertically.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230393" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem15.jpg" alt="" width="600" height="532" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem15.jpg 600w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem15-480x426.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 600px, 100vw" /></p>
<p><strong>Step 7 – Building the arch<br />
</strong>Building the arch without using support is barely possible. Accordingly, first I cut the appropriately shaped supports from plywood. As shown in the picture, due to the depth of the entrance, three pieces (front, middle, rear) had to be cut. The top of the plywood shapes had to provide enough firm support to the small bricks (each one-third of a fire brick) set on it. I drew the radius of the arch on a large paper that exactly fitted in the entrance and then the plywood was cut to that pattern.<br />
The hole between the arches will be the entrance to the chimney. Later on, special attention should be paid to the creation of a smooth surface, which is necessary for a smooth air flow.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230394" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem16.jpg" alt="" width="600" height="407" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem16.jpg 600w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem16-480x326.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 600px, 100vw" /></p>
<p>Fire bricks were cut into three and laid from left and right to reach the spacer form in the middle. One tiny thing that might seem to unnecessary, but is quite useful if you wish to have a door to the entrance: the bricks at the conjunction of the entrance and the door were laid to create a lip of some 1.5-2 cm (on both sides and above) against which the door will rest when in position, thus preventing it from falling into the fireplace.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230395" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem17.jpg" alt="" width="600" height="263" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem17.jpg 600w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem17-480x210.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 600px, 100vw" /></p>
<p><strong>Step 8 – Building the dome<br />
</strong>At the same time, construction of the dome was begun. The fire bricks in the first course are stood on their sides, e.g., the height of the first course equals the width of the brick, 12.3 cm. The subsequent courses were built laying the bricks on their broader side, which result in an increase in dome height of 6 cm with each course.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230396" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem18.jpg" alt="" width="600" height="265" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem18.jpg 600w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem18-480x212.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 600px, 100vw" /></p>
<p>The earlier mentioned stave with a swivel caster at the end, fastened in the middle of the dome, ensured that the courses of bricks are positioned evenly and level. I used small pieces of brick inserted from the outside between the main structure bricks which are set at an angle to follow the curve of the dome as it rises. From a particular height, it was necessary to provide extra support for the curving dome wall using wooden staves to prevent the bricks slipping out of position while the mortar was setting.</p>
<p>At this stage, with the entrance arch finished and the dome structure nearing completion, the two need to be joined together. For me, one of the hardest things was to figure out how to do that. Looking back, it is quite simple: create a pattern, e.g., by drawing on a piece of paper simply laid onto the brick and cut the appropriate form to the paper shape. No matter if it is not symmetric or there are minor distortions, as you will cover it all with mortar from both outside and inside and nobody will be able to see it when the dome is finished.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230397" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem19.jpg" alt="" width="600" height="315" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem19.jpg 600w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem19-480x252.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 600px, 100vw" /></p>
<p>Actually, the whole building process is one of the 3D tailoring of bricks to fit, with an angle grinder, on the basis of drawn and cut patterns.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230398" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem20.jpg" alt="" width="600" height="266" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem20.jpg 600w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem20-480x213.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 600px, 100vw" /></p>
<p>While raising the wall of the dome, I covered the outside with clay mortar.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230399" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem21.jpg" alt="" width="600" height="398" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem21.jpg 600w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem21-480x318.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 600px, 100vw" /></p>
<p>Finishing the dome: For that, I used a fitness ball, which I put into the almost complete dome in its deflated state, then inflated it until it sat firmly inside, filling the hole at the top and providing support for the remaining bricks forming the top section.<br />
<img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230400" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem22.jpg" alt="" width="600" height="330" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem22.jpg 600w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem22-480x264.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 600px, 100vw" /></p>
<p>A few days later, after the last fire brick had been laid, the dome covered with clay mortar and the whole thing allowed to set, I punctured the ball and prayed that the structure would not collapse. It did not collapse, giving me a flush of pride and I was happy be able to picture the final oven on the basis of the already quite spectacular structure.:).</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230401" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem23.jpg" alt="" width="500" height="666" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem23.jpg 500w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem23-480x639.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 500px, 100vw" /></p>
<p>Another process that must be mentioned although, unfortunately, I was unable to photograph it, is the pointing of the inside of the dome. After the dome is finished you cannot squat in the middle of it to work anymore and there is only one access left: through entrance at the front. As I wanted to achieve a nice surface and to fill in any holes and smooth out any unevenness on the inside of the dome, I had no choice than to lie on my back and slide myself in with my arms pressed close to my body. Of course, first, I placed a light, the mortar, a sponge and some water into the dome. Inside, I filled in the holes and finished pointing, with mortar, removing the excess with the wet sponge to provide a smooth oven interior. Unfortunately, I got myself covered in mortar and water so, I was quite happy when I had finished and could creep out with a totally numb body.</p>
<p><strong>Step 9 – Building the chimney<br />
</strong><em>Material requirement:<br />
approx. 40 pcs used brick, mortar (ca. 10 kg)<br />
</em><em>Time spent on building the chimney: approx. 6 hours </em></p>
<p>After long hours of thought, I could not come up with a better solution than simply using used standard bricks (25 cm x 12 cm x 6.5 cm) and laying them on edge. As the bottom of the chimney is actually the top of the arch there is only a narrow surface to lay bricks on. I built up five courses of brick, giving a chimney height of 62.5 cm measured from the highest point of the arch (exactly 66.5 cm with mortar).</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230402" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem24.jpg" alt="" width="650" height="286" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem24.jpg 650w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem24-480x211.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 650px, 100vw" /></p>
<p><strong>Step 10 – Insulation<br />
</strong><em>Material requirement:<br />
2 sacks of perlite concrete<br />
</em><em>Time spent on shuttering and pouring perlite: approx. 10 hours</em></p>
<p>Building a pizza oven is actually about how to keep the heat inside as efficiently as possible, that is, without losing temperature through the walls or the bottom. With the 10 cm concrete tray, the 10 cm of insulation brick and the 6 cm layer of fire bricks, we managed that on the bottom. Now that has to be achieved with the dome, too. For that, I used several layers of insulation:</p>
<p><strong>First</strong>: I covered the dome with 5 cm thick <strong>fibre glass insulation</strong>.<br />
<strong>Second</strong>: I fixed down the fibre glass with <strong>wire mesh.<br />
</strong><strong>Third:</strong> the wire mesh was covered with <strong>lightweight (perlite) concrete</strong>.</p>
<p>Unfortunately, the first two phases of that are not documented, though pictures of the third phase appear below:</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230403" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem25.jpg" alt="" width="600" height="540" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem25.jpg 600w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem25-480x432.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 600px, 100vw" /></p>
<p>For shuttering I used 2 mm thick fibreboard, which was easy to cut and bend, on the first two levels. On the top and the sides I tried to distribute and smooth the material evenly by trowel and hand. Additional shuttering was necessary on both sides of the entrance and the junction with the chimney to give the final shape of the pizza oven. There I used pieces of plywood, which I cut to measure and screwed to each other firmly. It is important that the front side of the plywood is level with the brick wall of the entrance as after removal the remaining impression of the board (approx. 2 cm) can then be used to hold the final, decorative cladding.</p>
<p>The following pictures show the oven after de-shuttering. Here you can see the required depth for decorative cladding<img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230404" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem26.jpg" alt="" width="600" height="845" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem26.jpg 600w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem26-480x676.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 600px, 100vw" /></p>
<p><strong>Step 11 – Shaping<br />
</strong><em>Necessary equipment:<br />
pencil, saw<br />
</em><em>Time requirement: approx. 3 hours</em></p>
<p>In addition to its lightness, perlite concrete has the advantage that it can be shaped simply and easily by, e.g., a saw. And that is exactly what I did. I drew the desired shape on the surface with a pencil and then I cut it to shape accordingly.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230405" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem27.jpg" alt="" width="600" height="804" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem27.jpg 600w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem27-480x643.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 600px, 100vw" /></p>
<p>At this point, after more than six months of endeavour, I could wait no longer. I just had to know whether all the effort was worth it or just a waste of time, money and material. I needed to see with my own eyes that my imagination and reality were in harmony. I light the fire. It was very easy, it burned well and the smoke was sucked up through the chimney so easily and effectively as if I had spent years with studying chimney construction and ventillation.</p>
<p>Tuscany in the garden: Prosecco and DIY pizza oven –  20 August, 2019.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230406" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem28.jpg" alt="" width="600" height="399" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem28.jpg 600w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem28-480x319.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 600px, 100vw" /></p>
<p>The next task was to repair the insulation bricks that I had damaged walking on them while working on the dome.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230407" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem29.jpg" alt="" width="600" height="264" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem29.jpg 600w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem29-480x211.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 600px, 100vw" /></p>
<p>In order to protect the insulation layer from future impacts I coated it with this product:</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230408" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem30.jpg" alt="" width="300" height="401" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem30.jpg 300w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem30-224x300.jpg 224w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></p>
<p>It can be applied by brush and, after drying, provides a rock solid, water resistant surface. I applied two coats to be sure. The result can be seen here below:</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230409" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem31.jpg" alt="" width="600" height="266" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem31.jpg 600w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem31-480x213.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 600px, 100vw" /></p>
<p><strong>Step 12 – Preparation of cladding<br />
</strong><em>Material requirement:<br />
approx. 10 m<sup>2</sup> of glass fabric net and ca. 2 x 25 kg adhesive<br />
</em><em>Time spent on cladding: approx. 10 hours<br />
</em>To prepare the construction for the decorative cladding, I covered the whole construction with dryvit glass fabric net. The purpose of that was to eliminate possible future micro movement underneath the decor stone, thus preventing them from falling off and also to provide an even surface for the cladding.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230410" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem32.jpg" alt="" width="500" height="669" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem32.jpg 500w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem32-480x642.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 500px, 100vw" /></p>
<p><strong>Step 13 – Decorative cladding<br />
</strong><em>Material requirement: approx.<br />
10 m<sup>2</sup> of cladding brick and 2 x 25 kg mortar<br />
</em><em>Time spent on cladding: approx. 20 hours<br />
</em>After long hours of careful consideration and several visits at stone merchants my wife and I finally decided that cladding brick should decorate our pizza oven. For the side walls I used the whole brick tiles only, while for the smaller tiles on the dome I simply broke up the whole tiles with a hammer. I was a little concerned about how long it would take to clad the whole construction with those small pieces but to my greatest surprise it went very quickly.<br />
The plastic cover you can see in the first picture is for protection from the unpredictable weather conditions.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230411" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem33.jpg" alt="" width="600" height="815" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem33.jpg 600w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem33-480x652.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 600px, 100vw" /></p>
<p><strong>Step 14 – Pointing<br />
</strong><em>Material requirement: 3 x 25 kg pointing mortar<br />
</em><em>Time spent on pointing: 4 days</em></p>
<p>Pointing a structure like this would not have been possible without the large piping bag (see picture below), which is not a regular kitchen item as it is made from a much stronger material.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230412" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem34.jpg" alt="" width="500" height="328" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem34.jpg 500w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem34-480x315.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 500px, 100vw" /></p>
<p>The following pictures show the oven in its last phase. In the third picture you can see the door with the built-in thermometer, which is my father-in-law’s masterpiece. The door is a very practical thing and looks really good when the oven is not in use, though on the other hand it restricts ventilation of the oven and no matter how much you leave the door vent open, the fire will go out. The embers still give off tremendous heat and, depending on the meal you want to prepare, you can decide to use the door or not.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230414" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem35.jpg" alt="" width="600" height="800" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem35.jpg 600w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem35-480x640.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 600px, 100vw" /></p>
<p>The pointing finished, the door in its place, the fire burning – the oven is almost ready. Just the counter is missing.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230415" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem36.jpg" alt="" width="600" height="796" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem36.jpg 600w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem36-480x637.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 600px, 100vw" /></p>
<p>We chose black granite for the counter, which was measured and cut by a professional firm. After 4 weeks of waiting, the granite counter arrived and was fitted by the company’s professional workforce. Due to the complex form of the dome, it had to be made in 5 pieces.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230416" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem37.jpg" alt="" width="600" height="804" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem37.jpg 600w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem37-480x643.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 600px, 100vw" /></p>
<p>As can be seen in the pictures, the lawn around the oven, which had been severely affected by the building process, was replaced by stone paving connecting the terrace, the pizza oven and the outside fire pit, making them much more integral parts of our home.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230417" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem38.jpg" alt="" width="500" height="663" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem38.jpg 500w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem38-480x636.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 500px, 100vw" /></p>
<p>And so we come to the end of the journey. Though minor items such as a cap over the chimney or a door to the wood store are missing, the oven is ready to prepare tasty meals or to just admire the evidence of the craftsmanship put into a unique adornment of the garden.</p>
<p>Primarily, it is used to make the perfect Italian pizza, but it has also cooked fish, duck and pork excellently.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-230418" src="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem39.jpg" alt="" width="800" height="1035" srcset="https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem39.jpg 800w, https://forditomuvek.hu/wp-content/uploads/2020/07/kem39-480x621.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 800px, 100vw" /></p>
<p>I would definitely recommend that if you feel the slightest inspiration to have your own pizza oven, do not hesitate to take the first step as you will take great pleasure from building the perfect place for your authentic Italian pizza.</p>
<p>Thank you for reading:)</p>
<p>The post <a href="https://forditomuvek.hu/2020/07/10/diy-pizza-oven/">DIY &#8211; Pizza Oven</a> appeared first on <a href="https://forditomuvek.hu">Fordítóművek Fordítóiroda</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://forditomuvek.hu/2020/07/10/diy-pizza-oven/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>NE kövesse el ezeket a hibákat, ha fordításra van szüksége!</title>
		<link>https://forditomuvek.hu/2020/06/04/ne-kovesse-el-ezeket-a-hibakat-ha-forditasra-van-szuksege/</link>
					<comments>https://forditomuvek.hu/2020/06/04/ne-kovesse-el-ezeket-a-hibakat-ha-forditasra-van-szuksege/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[forditom_2020]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Jun 2020 07:36:43 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://forditomuvek.hu/?p=230345</guid>

					<description><![CDATA[<p>Gyakori eset, hogy akkor merül fel hirtelen fordítási igény, amikor ez nem volt betervezve, vagy senki sem számított rá. Ilyenkor – sok esetben tapasztalat híján – gyakran követünk el olyan hibákat, amelyek elkerülése sok gondtól szabadíthat meg, vagy éppen még a költségek alakulását is befolyásolhatják. Nézzük, melyik a három leggyakoribb hiba, amelyet a nagy kapkodásban [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://forditomuvek.hu/2020/06/04/ne-kovesse-el-ezeket-a-hibakat-ha-forditasra-van-szuksege/">NE kövesse el ezeket a hibákat, ha fordításra van szüksége!</a> appeared first on <a href="https://forditomuvek.hu">Fordítóművek Fordítóiroda</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><em>Gyakori eset, hogy akkor merül fel hirtelen fordítási igény, amikor ez nem volt betervezve, vagy senki sem számított rá. Ilyenkor – sok esetben tapasztalat híján – gyakran követünk el olyan hibákat, amelyek elkerülése sok gondtól szabadíthat meg, vagy éppen még a költségek alakulását is befolyásolhatják. Nézzük, <strong>melyik a három leggyakoribb hiba</strong>, amelyet a nagy kapkodásban még a rutinos fordíttatók is hajlamosak elkövetni.</em></p>
<ol>
<li>
<h3><strong> NE késlekedj!</strong></h3>
<p>Talán a legfontosabb az időtényező, hiszen mindenkinek abból áll rendelkezésre a legkevesebb. A fordítások időszükségletét számos tényező befolyásolhatja, amelyet egy kívülálló, de akár még szakmabéli is nehezen ítélhet meg a munka kezdetekor. Ezért célszerű minden esetben a lehető legtöbb időt biztosítani a munka elvégzésére. Menet közben is felbukkanhatnak nem várt akadályok, amelyek szintén lassíthatják a munkát, ezért nem árt, ha rendelkezésre áll némi biztonsági tartalék. Az időben fordításra kiadott munka nem csak a minőségben hálálja meg magát, de a határidő okozta feszültséget is nagymértékben csökkenti.</li>
<li>
<h3><strong> NE kezdj piackutatásba!</strong></h3>
<p>A második leggyakoribb hiba, hogy számtalan helyről próbálnak meg bekérni ajánlatokat. Irodákat, magánszemélyeket, ismerősöket kérnek ajánlattételre vagy éppen házon belül latolgatják a fordítási munka megoldásának lehetőségét. Nos, ki kell, hogy ábrándítsam az ezt az utat választókat: mindez csupán időrabló tevékenység, amitől sem az ára, sem pedig a minősége nem lesz jobb a fordításnak. Sőt, a leginkább ez a két igen fontos tényező láthatja leginkább a kárát fölösleges kerülőútnak. A rendelkezésre álló időtől függetlenül az ár-, minőség- és határidő garanciát kínáló fordítóiroda az, amely – adottságai, képességei és szakmai tapasztalata okán – gyorsan, költséghatékonyan és a megfelelő minőségben képes megfelelni az elvárásoknak.</li>
<li>
<h3><strong> NE spórolj a minőségen!</strong></h3>
<p>Akármennyire is nagy a sietség, akármennyire is nagy barátunk a Google, tiszteld meg a partneredet vagy azt, aki a fordítást olvasni fogja, hogy a célnyelven is érhető fordítást adsz át. Bármennyire is szeretnénk, a gépi fordítás még nem áll azon a szinten, hogy képes legyen kulturális, érzelmi vagy egyéb metakommunikációs finomságokat közvetíteni. Egy internetes rendelésnél elegendő lehet a Google segítsége, azonban az emberek közti pontos és szabatos kommunikáció a nyelvet anyanyelvként értő és beszélő szakemberek bevonását igényli. Az élet számtalan területéhez hasonlóan a jó minőség itt is a jövőbe történő és maximálisan megtérülő befektetés.</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<h2><strong>Szakfordítás a megfelelő minőségben, határidőre és a megfelelő áron? Lehetetlen?</strong></h2>
<p><strong><em>Hogyan biztosítható, hogy az ár, minőség és határidő nagy hármasa közül egyik se szenvedjen csorbát? Vajon megteremthető az egység az univerzum eddig összeegyeztethetetlennek hitt trojkája közt?</em></strong></p>
<p>Igenis megcáfolható a régi hiedelem, miszerint az ár-minőség-határidő kombinációból mindig csak kettő választható. Hogyan? Kellő tervezéssel, odafigyeléssel és néhány ökölszabály betartásával ez szinte bárki számára lehetséges.</p>
<p>&#8211; Már a munkafolyamatok tervezésénél próbáljunk meg elegendő időt fenntartani a fordításra. Ezzel kiküszöbölhetők a kapkodásból eredő kényszerdöntések, amelyek gyakran felelősek az áremelkedésért. Amennyiben ez bármilyen okból kifolyólag mégsem lehetséges, ügyeljünk arra, hogy a rendelkezésre álló szűkös időkeretet a megfelelő módon használjuk ki, és ne pazaroljuk azt fölösleges lépésekre (pl. minitenderek kiírására).</p>
<p>&#8211; <strong>Az élet számos területéhez hasonlóan igaz itt is, hogy a legolcsóbb megoldás hosszú távon sokkal drágább megoldást szülhet.</strong> Senki nem lehet olyan szegény, hogy ígérni ne tudjon, de legyünk bármilyen szorult helyzetben is, ne higgyünk a lehetetlen teljesítésében: csodák itt sincsenek. A megfelelő árgaranciát biztosító szolgáltató révén viszont biztosak lehetünk abban, hogy a megállapodás elején rögzített áron, bármilyen járulékos vagy az árat lépésről-lépésre növelő tényező nélkül fogjuk megkapni a várva-várt fordítást.</p>
<p>&#8211; <strong>Követeljük meg a minőséget!</strong> Legyünk igényesek magunkkal és/vagy partnerünkkel szemben egyaránt, és ne árnyékoljuk be a kapcsolatot egy esetleges fércmunka által kiváltott negatív hatással. A szövegek – íródjanak azok bármilyen nyelven is – tükrözik gondolatainkat, érzéseinket vagy éppen terveinket, így minden apróságnak kiemelt szerepe lehet a kommunikáció ezen formájában. Halmozottan igaz ez az idegen nyelven történő kommunikációra, ahol mindezek tetejében még számtalan kulturális és történelmi finomság is árnyalhatja a képet.</p>
<p>Amennyiben az idő ezt engedi, feltétlenül célszerű lektorálási szolgáltatást igénybe venni, hiszen ez a gyakran kiiktatott és érdemtelenül mellőzött lépés jelenti a fordítási folyamat csúcsát, amikor egy, a fordítást készítő személytől eltérő szakfordító, illetve szakember olvassa át és ellenőrzi a már elkészült fordítást. Legyen szó jogi, gazdasági, műszaki vagy éppen orvosi, gyógyszerészeti szövegről, a precíziós nyelvi és szakmai ellenőrzéssel biztosított tökéletesség érzése megfizethetetlen.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><strong>Melyek a leggyakoribb tévhitek a fordításokkal kapcsolatban?</strong></h2>
<p>Sok kérdőjel merülhet fel abban, aki először kerül kapcsolatba fordítási feladattal. Legyen szó általános témájú vagy éppen szakszövegről, a felvetések szinte mindig ugyanazok: miért van erre szükség, biztos nagyon drága és bonyolult az egész, egy tábla csokiért majd elkészíti az ismerősöm… és még lehetne folytatni a felsorolást.</p>
<p>A gyakorlat azonban teljesen mást mutat. Ne hagyjuk, hogy az ismeretlentől való félelem tévútra vigyen minket, bátran vegyük igénybe és fordítsuk hasznunkra a professzionális nyelvi szolgáltatásokat kínáló fordítóirodák szolgáltatási palettáját. Az idegen nyelvű kommunikáció révén – történjen szóban vagy írásban – kinyílik a világ és számos felfedezésben lehet részünk az üzleti életben vagy magánemberként egyaránt.</p>
<p><strong>A fordítóirodák által kínált szolgáltatások ma már csupán néhány kattintással igénybe vehetők és gyakorlatilag otthon ülve, a fotelből elintézhetjük a teljes folyamatot az ajánlatkéréstől a fizetésig.</strong></p>
<p>A globális faluban ma már szinte senki nem tudja kiküszöbölni, hogy ne kerüljön kapcsolatba idegen nyelvekkel, idegen nyelvű szövegekkel. <strong>Fordítsuk hasznunkra mindezt és aknázzuk ki a globalizációból adódó lehetőségeket.</strong> Lépjünk kapcsolatba külföldi ügyfelekkel, idegen nyelvű prezentációk vagy akár kisfilmek révén mutatkozzunk be a nagyvilágnak. Ne legyen akadály a nyelv!</p>
<p>Mennyibe kerülnek a fordítások? Nos, erre nincs egyértelmű válasz, hiszen minden szöveg más, viszont célszerű erre a szolgáltatásra egyfajta befektetésként tekinteni. Bármilyen szöveg fordításáról is legyen szó, a remélt eredmény mindig jóval túlmutat a fordítási költségeken. És ez alól nincs kivétel!</p>
<p>Pontosan a fentiek okán, mivel ennyire érzékeny és így vagy úgy, de a pénztárcát érintő szolgáltatásról van szó, ne engedjünk a minőségből. Törekedjünk arra, hogy a legmagasabb szintű szolgáltatást kapjuk a pénzünkért és ne elégedjünk meg a valamilyen szinten idegen nyelvet beszélő ismerős vagy kolléga ingyenes munkájával. A fordítás egy szakma, és a szakosodott fordítóirodák által kínált minőségi szint egyszerűen más dimenziót képvisel. Az írásbeli kifejezőkészségnek ez a foka – akár anyanyelvünkön, akár idegen nyelven – sok éves, gyakran évtizedes tanulási folyamat eredménye. Ne bízzuk amatőrökre akár sorsunkat is befolyásoló <a href="/">szövegek fordítását</a>!</p>
<h3><a href="https://forditomuvek.hu/blog/"><strong>További hasznos cikkeket itt talál a témában!</strong></a></h3>
<p>The post <a href="https://forditomuvek.hu/2020/06/04/ne-kovesse-el-ezeket-a-hibakat-ha-forditasra-van-szuksege/">NE kövesse el ezeket a hibákat, ha fordításra van szüksége!</a> appeared first on <a href="https://forditomuvek.hu">Fordítóművek Fordítóiroda</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://forditomuvek.hu/2020/06/04/ne-kovesse-el-ezeket-a-hibakat-ha-forditasra-van-szuksege/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
