Önben is folyamatosan ott motoszkál a gondolat, hogy miként növelheti cége ismertségét? Úgy gondolja, hogy cége széleskörű ismertsége elengedhetetlen feltétel a növekedéshez? Ráadásul mindezt a költségek ugrásszerű növekedése nélkül szeretné biztosítani?

A jó hír az, hogy mindez igenis lehetséges! Hogyan? Nos, a megoldás szinte mindenki lába előtt ott hever, csupán le kell hajolni érte. Feltűnt már Önnek is, hogy a konkurencia mázsaszám gyárt szöveges tartalmakat, leírásokat, amelyeket rendszerint csak a legritkább esetben olvasnak el és szinte mindig a kukában végzik? Ne essen Ön is ebbe a hibába, ellenben használja ki a technika kínálta lehetőségeket.

Bizonyára Ön is ismeri a mondást, miszerint egy kép többet mond ezer szónál. Valószínűleg hatványozottan igaz a mondás, ha sok képről van szó, képek egész láncolatáról: kisfilmekről, rövidfilmekről, bemutatófilmekről. Semmi nem olyan hatásos a mai internet uralta világban, mint a termékek és szolgáltatások szöveggel kísért képi megjelenítése. Óriási lehetőség rejt ez a cégek szánmára is, amit pl. a YouTube tartalmak számának napi szintű robbanásszerű növekedése is igazol.

Ne fecsérelje a reklámköltségvetést drága nyomdaköltségre. A kisfilmek, rövidfilmek, bemutatók és képi prezentációk hatása egyszerűen felülmúlhatatlan és fényévekkel előzi meg az írásos anyagok kiváltotta hatást.

A lehetőségek tárháza azonban ezzel még közel sem merült ki. Szeretné még fokozni a hatást? Ennek sincs semmi akadálya. Egyszerűen lépjen túl az országhatáron, hódítsa meg Európát, a kontinenseket, a nagyvilágot! Ehhez semmi mást nem kell tennie, mint a már meglévő film szövegét az adott célpiac nyelvére átültetni és/vagy a fordítással feliratozni. Ezt követően már semmi sem szabhat gátat cége nemzetközi ismertségének, ráadásul mindezt a legfelkapottabb, legdivatosabb és leginkább kedvelt kommunikációs csatornákon keresztül teheti meg.

Ezt támasztja alá az alábbi néhány érdekes adat:

  • Több mint 13 millió órányi videót töltöttek fel 2010-ben a netezők, és naponta 3 milliárd videót néznek meg. A feltöltés mennyisége megegyezik azzal, mintha 240 ezer darab egész estés filmet töltenének fel hetente.
  • A YouTube-megkeresések 70%-a nem az Egyesült Államokból érkezik.
  • Naponta 320 millióan keresik fel mobileszközről a YouTube-ot, és ez a szám évente megháromszorozódik.
  • Több millió weboldalba van beágyazva YouTube-lejátszó.
  • 150 évnyi Youtube-videót néznek meg mindennap a Facebookon, és minden percben több mint 400 tweet tartalmaz valamilyen YouTube-linket.
  • A YouTube-nak 91 országban van helyi verziója, és összesen 80 különböző nyelven érhető el.
  • Egymilliárd órányi megtekintett tartalom minden nap

(Forrás: YouTube)

A Fordítóművek által kínált professzionális fordítás, hangalámondás és/vagy feliratozás révén Ön minden eszközt a birtokában tudhat, hogy tökéletesen az adott külföldi célközönségre szabott videós tartalmak formájában tegye le a névjegyét és szólíthassa meg ügyfeleit a világ bármely országában.

 

Az ügyfélkommunikáció új dimenziója

Az elmúlt években, évtizedben jelentősen megváltoztak a felhasználói szokások. Szívesebben nézünk meg egy rövid használati utasítást videón, semmint böngészünk a precízen összeállított leírásokban. Kiállításokon is inkább az interaktív bemutatókat választjuk a hosszú tájékoztató brosúrák helyett. A távoktatás ugyancsak egyre nagyobb teret hódít, e-learning videók segítik a cégen belüli továbbképzéseket és az élethosszig tartó tanulást.

Óriási ereje van a képi megjelenésnek. A mai rohanó világban sokkal inkább rákattintunk egy 30-50 másodperces videóra, a filmen lévő felirat pedig még inkább vonzza a szemet és olvasásra, figyelemre késztet.

Különösen igaz ez az elmúlt hónapok eseményeinek tükrében, ami csak felgyorsította ennek a folyamatnak a terjedését: videós oktatás, edzés, főzés, vizsga, kapcsolattartás – hogy csak a legfontosabbakat említsük a koronavírus ránk kényszerítette változásokból.

Mindez viszont egyúttal remek alkalmat teremt arra is, hogy ne hagyjuk parlagon heverni a kínálkozó lehetőséget. Használjuk ki maximálisan, hogy, bár némiképp a kényszer hatása alatt, de szinte mindenki bekapcsolódott a videózásba, a képes kommunikációba.

Óriási tömegekről van szó, olyanok is gond nélkül használják immár ezeket a csatornákat, akik korábban a létezéséről is alig hallottak és az újdonságfaktor csak fokozza a kiváltott hatást. Nincs már elzárkózás, hozzá nem értés, gond nélkül és örömmel használja mindenki a technikát, ami különösen megkönnyítheti életünket a nehéz időkben.

Remek alkalom ez arra is, hogy személyes vagy céges videós tartalmakat készítsünk: bemutatkozó rövidfilmeket, prezentációkat, termék- és szolgáltatás-ismertetőket vagy csak egyszerűen képi formában szólítsuk meg a célközönségünket. De ne álljunk meg ezen a ponton. Menjünk tovább, hagyjuk el az országhatárt. Még nagyobb piac tárulhat elénk, ha a bemutatókat nem csupán magyarul, hanem az adott ország nyelvére lefordítva és/vagy feliratozva tárjuk a nagyközönség elé.

A célterületet földrajzi és kulturális szempontból is figyelembe vevő, megfelelően lefordított és feliratozott fordítás mindig telitalálat, legyen szó akár vállalkozás, akár valamilyen termék vagy szolgáltatás bemutatásáról.

Ebben lehet az Ön profi partnere a Fordítóművek csapata. Legyen szó, magáról a fordításról, a hangalámondásról (narrátorozásról) vagy a feliratozásról, ne kockáztassa, hogy a célpiac sajátosságainak esetlegesen nem megfelelő fordítás/felirat miatt egy remekbe szabott kisfilm pont az ellenkező hatást váltsa ki ügyfelei körében.

 

A filmfordítással/feliratozással kapcsolatos három leggyakoribb tévhit

Bizonyára már Ön is eljátszott a gondolattal, hogy jó lenne céges vagy személyes bemutatkozó videót forgatni, amit idegen nyelvre lefordítva/feliratozva igen széles körben tudna hasznosítani. Hasonló ötlet merülhet fel termékek és/vagy szolgáltatások bemutatásával, külföldi bevezetésével kapcsolatban is. A gondolat azonban sok esetben csak gondolat marad annak ellenére, hogy óriási lehetőség rejlik ebben az eddig nem igazán kihasznált megjelenési módban.

Nézzük meg melyik a három legfontosabb vélt vagy valós ok, amire hivatkozva nem valósulnak meg az álmok.

  1. Túl sokba kerül

Anélkül, hogy pontos ajánlatot kérnénk, igen nehéz meghatározni a „sok” és „kevés” fogalmát. Általánosságban véve azonban elmondható, hogy a filmfordítás és feliratozás költsége semmivel vagy némely speciális esetben csupán minimálisan haladhatja meg az egyszerű fordítás díját. A szoftveres technika alkalmazása összességében nem árnövelő tényező, így nem kell tartani attól, hogy a laikus számára talán nehezen követhető folyamat a végösszeget tekintve is valami óriási számban fog végződni.

  1. Nincs rá szükség

De. Óriási és eddig nem igazán kiaknázott lehetőség rejlik az idegen nyelvre lefordított/feliratozott bemutatkozó kisfilmekben, prezentációkban, valamint a termékeket és szolgáltatásokat bemutató rövidfilmekben. Elég, ha egy pillantást vetünk a YouTube és egyéb videós anyagokat megosztó csatornák forgalmának iszonyatos népszerűségére és folyamatos bővülésére. Egy kép többet mond ezer szónál. Gondoljon arra, mennyivel nagyobb hatást tud elérni és mélyebb, de főleg maradandóbb benyomást lehet kelteni ugyanazoknak a gondolatoknak a képi közvetítésével. Ne habozzon, ugorjon fel a már száguldó vonatra és tegyen egy próbát. Meg fogja látni, kinyílik a világ!

  1. Bonyolult a megvalósítás

Közel sem. Ha olyan céget bíz meg a feladattal, aki ezen a területen komoly rutinnal rendelkezik, minden gondot levesznek majd a válláról. Önnek csupán a tartalomra kell összpontosítania, minden más feladatot elvégez Ön helyett az erre szakosodott cég. Az adott célpiacra és célközönségre szabott fordítás elkészítése kulcsfontosságú, hiszen ennek hiányában akár fordítva is elsülhet a jól felépített koncepció. Nem szabad halogatni ennek a remek kommunikációs eszköznek a kihasználását, amely költségeit és gyors megvalósítását tekintve bármely más csatorna méltó versenytársa lehet.